tag:blogger.com,1999:blog-38029238.post3384755459350965617..comments2023-10-31T21:12:25.225+05:30Comments on அக்னிக் குஞ்சொன்று கண்டேன்: Land, simplicity and a dream - IIAgnibarathihttp://www.blogger.com/profile/11168495307511184238noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-4287321903946040262012-08-30T22:07:54.837+05:302012-08-30T22:07:54.837+05:30Hi Agni! I was browsing the Net for a translation ...Hi Agni! I was browsing the Net for a translation of this song and was thrilled to find yours. I love this post and the different versions, including JAB's. Thank you, and keep up the good work!Harini Gopalswami Srinivasanhttps://www.blogger.com/profile/18370709023966510620noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-22941971395534676612007-01-29T15:45:00.000+05:302007-01-29T15:45:00.000+05:30@Parvati - Thanks a lot for honouring the invitati...@Parvati - Thanks a lot for honouring the invitation and visiting this blog. With your wishes we would, hopefully be able to carry on this task to fruition. :)Agnibarathihttps://www.blogger.com/profile/11168495307511184238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-9804512724162323822007-01-14T10:10:00.000+05:302007-01-14T10:10:00.000+05:30A wonderful blog! Revealing the sincerity passion ...A wonderful blog! Revealing the sincerity passion and abundant talent and knowledge of JAB and you.<br /><br />Translation is an art that is difficult and a science with its own rules for excellence, and obviously JAB is superlative. Not to forget the exhaustive analyses done here.<br /><br />Personally, I prefer reading the original creations in tamizh of Mahakavi Bharathiyaar or anybody else, so maynot be the commenter that this amazing blog deserves <br />:-). I would be a frequent rover in your other tamizh blog more than here...Do bear with the omission!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-47521000312798299122007-01-09T12:33:00.000+05:302007-01-09T12:33:00.000+05:30@Phoenix - Thanks a lot for your words of encourag...@Phoenix - Thanks a lot for your words of encouragement! I'll need more support from actual Literature students like you for this BLOG! :)Agnibarathihttps://www.blogger.com/profile/11168495307511184238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-85219286932997200582007-01-08T21:19:00.000+05:302007-01-08T21:19:00.000+05:30beautiful translation no doubt... however I am not...beautiful translation no doubt... however I am not sure of the positivist stance... very good appreciation.. you seem to be enamored with bharathi more than his poetry.. <br /><br />And of course I cannot relate to the religious stance as well but that is no hindrance to appreciating a work of love. :) <br /><br />Continue the good initiative!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-5482375859024308752007-01-08T12:09:00.000+05:302007-01-08T12:09:00.000+05:30MSP,
I'm enamoured with JAB's adaptations as well...MSP,<br /><br />I'm enamoured with JAB's adaptations as well! <br /><br />And yes, the idea of duty and rest that is well-earned and in harmony with everything else is a personal interpretation. That is the idea behind the complete translation - to give a personal insight into the poem instead of just presenting an one dimensional approach.<br /><br />In fact in reality there is no usch thing as rest earned - rest follows work like shadow follows light. <br /><br />Thanks a lot for your continued reading! :)Agnibarathihttps://www.blogger.com/profile/11168495307511184238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-5903129248518417932007-01-08T07:42:00.000+05:302007-01-08T07:42:00.000+05:30The appreciation section was very interesting. JAB...The appreciation section was very interesting. JAB's translations was very poetic. Particularly the emphasis on "All I want is"...which is designed not to reflect the largeness of his request (nay, demand) "wide as the green expanse<br />Of my mind."<br /><br />The Omar Khayyam quote and the rather universal sigh for pastoral lives was very extremely appropriate for this poem.<br /><br />Reminded me of an AvvaiAr couplet in her typical clean-sweep style:<br /><br />உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்<br />பழுதுண்டு வேறோர் பணிக்கு<br /><br />I found your reading of 'duty' into kaaNi nilam vEndum quite novel and I guess very personal. I am more inclined to see it in the framework of idyllic world, without even the necessity of justifications like 'well earned rest'<br /><br />My champion sings out boldy: "கடமை புரிவார் இன்புறுவார் எனும் பண்டைக் கதை பேணோம்"<br />Of course, he is a poet of the moment and inconsistency is a mark of his genius. My reading reflects a personal distaste for the universal notion of one having to 'earn' rest :P<br /><br />Great job. Carry on.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38029238.post-8706468906615785252006-12-29T12:33:00.000+05:302006-12-29T12:33:00.000+05:30Lovely adaptation, Agni. I loved reading the appre...Lovely adaptation, Agni. I loved reading the appreciation part. Made me learn/appreciate so many new things about the poem..:)<br /><br />"Parasakthi!<br />Let the world ask for <br />whatever it wants.<br />All I want <br />Is a piece of land.<br /><br />A piece of land<br />wide as the green expanse<br />Of my mind.<br /><br />A piece of land<br />to make my home;<br />A home around which <br />Coconut trees dance.<br />A piece of land<br />where water springs,<br />like the joy in my heart<br />when I see<br />Your beautiful face.<br />where birds fly free<br />touching your saree<br />in boundless mirth.<br />where the moon shines,<br />like the face of the <br />One of I love.<br /><br />I know you will<br />protect me there-<br />Oh Lover of Song!<br />Come home to me,<br />In that piece of land,<br />All my songs are but Yours."Anonymousnoreply@blogger.com